ー Cette plaque a été enterrée, mais elle a été perdue dans le sol et n'a plus jamais été déterrée. Peut-être que Monsieur Fleur l'a ramené.
― この銅版は埋められましたが、不思議なことに土の中で紛失し、二度と掘り出されることはありませんでした。もしかしたら、ムッシュ・フルールが持ち帰ってしまったのかもしれません。
23: Paris, France
Rie Matsumoto (Accordéoniste)
-L'âme des poètes
Je m’applle Rie Matsumoto. Je suis Accordeoniste. J’habite à Paris en France.
J’ai enterré cette plaque dans le jardin de mon appartement de Paris 20ème.
Je me suis installée en 2007 dans un appartement avec un petit jardin privatif. ‘‘Campagne à Paris’’ était écrit dans l’annonce immobilière. C'était exactement l’ambiance que nous cherchions à Paris depuis deux ans. Au printemps, nous mettons un nichoir sur un arbre pour que des mésanges fassent leur nid. Ce jardin sert de passage aux chats sauvages à demi apprivoisés du coin. J'ai enterré cette plaque en cuivre juste à côté d'un rosier qui donne en abondance des roses d'un joyeux orange au printemps et en automne. Il y a une petite histoire sur ce rosier. À l’appartement que nous habitons, il y quelques voisins qui ont aussi un jardin chacun avec des rosiers de toutes les couleurs. Nous avons entendu parler d’un gardien qui habitait ici autour des années 1950. C’était un monsieur qui aimait beaucoup les fleurs, qui avait planté des rosiers partout et s’en occupait. Nous appellons ce monsieur par un surnom, Monsieur Fleur. Nous pouvons le voir dans une belle photo prise par Willy Ronis, un photographe français que j’adore. Nous ne l’avons jamais rencontré. Mais nous trouvons son âme qui fleurit deux fois par ans dans notre jardin, comme la chanson “L’âme des poètes”, de Charles Trenet.
23:パリ、フランス
マツモトリエ(アコーディオン奏者)
-詩人の魂
私の名前はマツモトリエ。アコーディオン奏者です。フランスのパリに住んでいます。
私はこのプレートをパリ20区の私のアパルトマンの庭に埋めました。
私は2007年に、この小さなプライベートガーデン付きのアパートに引っ越して来ました。不動産広告には、'Country in Paris''とに書かれていました。まさに2年間、パリでこんな雰囲気の場所を探し続けていたのです。
春になると、ヒヨドリが巣を作るための巣箱を木の上に置きます。庭は、このあたりの野良猫たちの通り道にもなっています。
私はこの銅版を、春と秋に元気なオレンジ色の花をたくさん咲かせるバラの木のすぐそばに埋めました。このバラの木にはちょっとしたエピソードがあります。私たちが住んでいるアパートでは、近所の人たちが庭に色とりどりのバラを植えているのですが、彼らから、1950年頃ここに住んでいた管理人の話を聞きました。彼は花が好きで、あちこちにバラを植えては手入れをしていたそうです。私たちはこの紳士をムッシュ・フルールというニックネームで呼ぶことにしました。
私たちは彼に会ったことがありません。でも、私が大好きなフランスの写真家、ウィリー・ロニが撮った美しい写真の中に、彼が写っているものがあります。シャルル・トレネの「詩人の魂」という歌の中にあるように、私たちは年に2回、彼の魂が私たちの庭で咲いているのを見つけるのです。
Comments